Добрый день, я, а вернее мы, новые участники форума. Я с братом являемся начинающими писателями, издаёмся мы за свой счёт, что не несёт ни какой прибыли или иной выгоды, мы также размещаемся на портале Проза Ru, чего никак не стесняемся, но это нас не пугает и не отталкивает от нашей цели и идеи. Творчество и издательскую деятельность свою мы начали с жёсткой сатиры, но она не ограничивает наш ориентир, а всего лишь является одним из направлений, которое направленно исключительно на отдых простого обывателя. Ну да мы не об этом. Одно из направлений нашей деятельности это перепись малоизвестных русских народных сказок или написание новых основанных на национальном фольклоре. Некоторое время назад мы откопали в кладезь издательства "Детская литература", что было ещё при СССР, очень древнюю русскую народную сказку "Кощей-Богатырь", также она встречается под названием "Богатырь-пленник", всё зависит от того в редакции какого филолога она издавалась. Сказак сама по себе очень маленькая всего десять предложений смысл её сводиться к следующему и написана она примерно так.
Давным давно жил был богатырь. Это был самый первый богатырь на земле и до него богатырей не было. Богатырь этот воевал с врагом земли русской и вызволял невольников. Богатырь этот был предан своими же товарищами и отдан врагу. Заточили его в башне (в некоторых источниках упоминается что это был колодец, когда сказка проходит сквозной историей в других сказках, создавая дополнительный фон), закованного в цепях. Во время заточения этот богатырь забыл родную речь. Через триста лет его заточения, цепи его проржавели и рассыпались. Выбравшись из заточения он перебил потомков своего врага и взял себе имя Кащей (Кощей). Захватив трон завоевал все окружающие государства и пошёл войной на Русь.
Очень древняя и малоизвестная сказка. Людям посещающим данный форум думаю не надо объяснять, кто такой Кощей и какую роль в воспитании детей он играет как этнический персонаж.
Так вот мы нашли эту сказку и переписали её адаптировав к истории нашего этноса и культуры, сделали более красочной и насыщенной, не меняя её основы, не надо думать ни какого экшена или ещё какой движухи там нет, сказка как сказка, просто переписная для более живого восприятия, и усиленна мощным драматургическим оттенком.
Также мы переложили на современный лад "Духовный стих", который был в своё время переписан с "Песня об Анике войне" и с "Прения живота со смертью", данной стих осуждал нетерпение, кичение силой и властью, бессмысленной насилие и призывал к соблюдению постулатов духовной жизни. Так как все эти произведения очень тяжело читаются в силу значительной эволюции русского языка, мы переписали эту историю на современный лад, также оставив основу, практически не меняя её сути и не искажая персонажей. Несмотря на то, что Аника-Воин является произведением для детей, она как и оригинал насыщенна жестокостью и кровопролитием, что на наш взгляд не умоляет её ценности в плане воспитания положительных духовных качеств в ребёнке.
Так вот в чём послание данной темы мы бы хотели чтобы данные произведение были переведены на Английский язык и размещены на Англоязычных сетевых ресурсах. Переведены грамотно и литературно, так как сказки написаны очень сложно и певуче ( в особенности "Сказка про Кощея-богатыря) даже для русского языка. Сами мы не имеем таких глубоких познаний чтобы перевести подобные произведения на английский язык.
Нам бы очень хотелось, чтобы в период глобализации данные этнические персонажи на только не исчезли из национального фольклора, но и стали общеизвестными далеко за пределами стран носителей славянских корней. Так как на их примере показаны последствия подлых необдуманных поступков, направленных на получение сие минутной выгоды.
Заранее спасибо всем кто откликнется.
Ссылка на произведения в Проза ru
http://www.proza.ru/2010/02/04/1086 "Сказка про Кощея-богатыря"
http://www.proza.ru/2010/03/20/1054 "Аника-воин"