увеличить

РУССКИЙ ФОРТ ВАНКУВЕР
   
Форум русскоязычной общины американского города Ванкувер

увеличить

Русский Форт Ванкувер

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Русский Форт Ванкувер » Русь изначальная / Ancient Russia » Русский язык - конкурсы - вопросы


Русский язык - конкурсы - вопросы

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

Спасибо и Пожалуйста
какова история возникновения этих слов?

0

2

Спасибо: ближайшая этимология Спаси Бог
Пожалуйста: ближайшая этимология Пожаловать (подарить)

0

3

Варежка, каково происхождние  этого слова?

0

4

Этимология слова “рукавицы (варежки)” спорна: ее возводят либо к древнерусскому “варовати” – охранять; либо к слову “варить”, т.к. вязанные шерстяные варежки выдерживали в кипятке, чтобы сделать их прочнее и теплее; либо к названию варяжских рукавиц.

0

5

Каравай
Откуда это слово произошло?

0

6

Каравай - общеславянское название круглого хлеба. Первоначально это было свадебное блюдо "коровай" - от слова "корова" (вероятно, предполагалось, что невеста - "корова"; возможно, именно с этим связан обряд расплетания надвое косы девушки и укладывания двух кос на голове в прическу, напоминающую рога коровы. Иногда встречаются также упоминания о том, что раньше каравай выпекался с коровьей "головой" из теста и, таким образом, символизировал корову).

0

7

Занимательная этимология

Лимузин
Cлово лимузин (Limousine) происходит от названия французской провинции Лимузен (Limousin), центром которой является город Лимож (Limoges). Популярные в этой провинции просторные плащи с капюшоном также называли лимузенами. Кто-то усмотрел в силуэте первых автомобилей-лимузинов сходство с формой лимузенских капюшонов. (Возможно, имелись в виду лимузины, в которых пассажирский отсек был закрытым, а водитель сидел в полуоткрытом отсеке под навесом).

Головоломка
По-французски "головоломка" - casse-tête (где casse - "поломка", а tête - "голова"). Так что кастет - это тоже головоломка, только в буквальном смысле. (В польском слове сохранён тот же порядок слов, что и во французском: łamigłówka - "ломиголовка")   :)

0

8

своим именем сабо обязаны французскому слову "sabot" - в переводе "копыто"

0

9

SweetTash, про сабо там тоже было)))

0

10

Skibby написал(а):

там тоже было

где ТАМ?

0

11

там, где я нашла про "лимузин" и "головоломку" =)

0

12

тогда я тебе в этом помогла :)
выкладывай новое

0

13

Английское "parliament" происходит от французского глагола "parler" - "говорить".
А вот русское "дума" от глагола "думать".
Украинское "Рада" от "радити" - "советовать".

Отредактировано Skibby (2008-05-24 17:49:57)

0

14

"апельсин" - заимствованное из голландского языка слово appelsien, что, в свою очередь, является переводом французского словосочетания pomme de Chine - "яблоко из Китая" (впервые апельсины вывезли именно оттуда)

"помидор" в переводе с итальянского - "золотое яблоко";

"винегрет" образовано от французского vinaigre - "уксус"

"пельмени" в переводе с финно-угорских языков - "хлебное ухо" ("пель-нянь")

"сало" - общеславянское образование от слова "садить" с помощью древнего суффикса *-dl(o), который упростился в -л(о). Согласный "д" в корне также выпал. "Сало", как и "сажа", первоначально означало "осадок": при приготовлении мясных кушаний жир оседал на стенках посуды, на кусках мяса и т.п.

Идиот
греческое слово [идиот] первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало "частное лицо", "отдельный, обособленный человек". Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя "политэс". Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли "идиотэс" (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, "идиотов" сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — "ограниченный, неразвитый, невежественный человек". И уже у римлян латинское idiota значит только "неуч, невежда", откуда два шага до значения "тупица".

0

15

Тюль
(французское tulle, от названия французского города Tulle - Тюль, в департаменте Коррез), лёгкая прозрачная сетчатая гладкая или узорчатая ткань (хлопчатобумажная, полушёлковая и др.). Гладкий Т. вырабатывается из двух систем нитей на тюлевых машинах; он используется для изготовления и отделки женского платья и белья, а также штучных изделий (сеток, вышивок и т.д.). Т. узорчатый, или гардинный, вырабатывается на гардинных или кружевных машинах (см. Кружево) и применяется для занавесей, покрывал, накидок и др.

Откуда произошло слово

Тапочки

0

16

ОФТОП!(но всеж в тему)
ПРЕДИСЛОВИЕ
Один из самых замечательных русских языковедов XX в. академик В. В. Виноградов (1895—1969) был ученым, продолжавшим и развивавшим традиции той русской филологической школы, последователи которой, обладая глубокой гуманитарной эрудицией, в своих исследованиях не проводили резкой грани между проблематикой, лежащей в сферах языкознания и литературоведения, стилистики и текстологии, теоретической лингвистики и практического применения ее результатов. Перу В. В. Виноградова принадлежит более 300 работ, посвященных самым разным вопросам русской филологии: это фундаментальные исследования по истории русского языка, по его грамматике, лексике, труды о языке и стиле писателей-классиков, текстологии, лексикографические и историографические работы. Во всех этих областях ученым было сказано новое слово; им создана школа учеников, которые продолжали и продолжают развивать его идеи.

В. В. Виноградов многие годы работал над монографией, посвященной истории слов и устойчивых выражений, задуманной им как исследование путей развития русской лексики и фразеологии в ее неразрывной связи с историей общественной мысли и культуры русского народа. Начиная с 20-х гг., в течение нескольких десятилетий он любовно и тщательно собирал материалы, касающиеся истории слов и выражений, принадлежащих литературному языку, русским народным говорам, народной разговорной речи, истории славянизмов, древних и новых заимствований, индивидуальных новообразований, профессионализмов, жаргонизмов. Был собран огромный и неоценимый материал, рассредоточенный по таким источникам, которые уже тогда были редки и малодоступны. Те свои разыскания, которые В. В. Виноградов считал относительно законченными, он публиковал в виде статей и заметок в русских и зарубежных журналах и сборниках, многие из этих изданий сейчас стали малодоступны или вообще недоступны для читателей, некоторые просто утрачены. Однако в таком виде опубликована была только часть большой работы: многое осталось в рукописях, в незаконченных этюдах и набросках, просто в виде снабженных заметками выписок из художественных произведений, словарей, из работ других авторов — историков, этнографов, фольклористов, литературоведов; сами эти наброски и выборки, замечания к ним представляют большой научный и познавательный интерес.

Акад. В. В. Виноградов принадлежал к числу тех лучших представителей русской интеллигенции, которых не миновала судьба, уготованная им коммунистическим режимом1. Дважды он был в далеких ссылках; уже вернувшись, после войны, он испытал гонения, которые обрушили на него сторонники марровского так называемого «нового учения о языке»; вопреки здравому смыслу его пытались даже обвинить в «космополитизме»; он был «виноват» в том, что знал и ценил работы зарубежных ученых и не считал себя вправе обходить их молчанием в своих исследованиях. Условия жизни, в которых В. В. Виноградов работал в 20-ых, 30-ых, 40-ых гг., были далеки от тех, которые способствовали бы творческому труду: ученый часто не имел даже бумаги и писал на клочках оберток, на обрывках школьных тетрадей.

После смерти В. В. Виноградова его жена Н. М. Малышева собрала, в числе других рукописей, оставшиеся во многих папках разрозненные материалы, касающиеся истории слов; ее горячим желанием было увидеть монографию опубликованной. Но с оставшимися материалами, даже просто для их расшифровки и прочтения, нужна была очень большая работа; некоторую ее часть в 70-ых гг. проделала Г. Ф. Благова: ею вместе с библиографом Л. М. Радкевич и при участии вдовы академика Н. М. Малышевой были предварительно обработаны около 130 статей (см. об этом в статье Г. Ф. Благовой «Архивные материалы акад. В. В. Виноградова по истории русских слов и выражений» // Филологические науки, 1977, № 5). В середине 80-ых гг. к систематизации материалов и к подготовке монографии приступила группа русистов-лексикологов, которые были учениками В. В. Виноградова или его ближайшими сотрудниками; в эту группу и вошли редакторы-составители предлагаемой читателю книги. В течение нескольких лет разбирались и систематизировались все сохранившиеся материалы: карточки с выписками, рукописи, оттиски статей и заметок, опубликованных в теперь уже далекие годы. Был проверен (к сожалению, не полностью — из-за малодоступности источников, а также часто из-за неточности, по памяти, цитации) библиографический аппарат и основной массив цитат.

В архиве В. В. Виноградова сохранились машинописные тезисы, позволяющие осмыслить ту концепцию и те планы, по которым он предполагал построить свою будущую книгу2. Эти тезисы (предположительно конца 40-х годов) под названием «Из истории лексики русского литературного языка XVIII — XIX вв.» воспроизводятся полностью вслед за предисловием.

В 1946 г. в «Научном бюллетене ЛГУ» (1946, № 6, с. 16—18) В. В. Виноградов опубликовал авторскую аннотацию монографии под названием «Материалы и исследования в области исторической лексикологии русского литературного языка». (В рукописном архиве название будущей книги, написанное на ветхом листке бумаги, звучит иначе: «Из истории русской мысли и русского слова. Очерки русской исторической лексикологии»). Здесь автор кратко изложил общую концепцию и план будущей книги, посвященной истории русской лексики. Предполагалось, что книга будет состоять из 9 следующих глав: глава первая «Задачи исторической лексикологии»; глава вторая «Проблема слова и значения как объект историко-лексикологического исследования»; глава третья «Лексический состав русского литературного языка с исторической точки зрения»; глава четвертая «Основные проблемы изучения народной лексики в составе русского литературного языка»; глава пятая «Описание наиболее типичных семантических процессов, характеризующих формы и способы воздействия народно-поэтической, народно-областной и жаргонно-профессиональной лексики на словарь русского литературного языка»; глава шестая «Основные проблемы изучения так называемых славянизмов в составе русского литературного языка»; глава седьмая «Основные семантические процессы, характеризующие историю старославянских, позднейших югославянских и славянорусских элементов лексики в структуре русского литературного языка»; глава восьмая «Основные задачи изучения заимствованных слов в составе русского литературного языка»; глава девятая «Главные семантические процессы, характеризующие историю заимствованных слов на почве развития русского литературного языка».

При подготовке настоящего издания составители пытались расположить материал в соответствии с этим планом. Но осуществить это оказалось практически невозможным: с одной стороны, в сохранившихся материалах отсутствовали какие-либо фрагменты, указывающие как на общую организацию книги, так и на связь ее будущих глав; с другой стороны, в большинстве главок и заметок оказались тесно переплетенными сюжеты, которые, согласно изложенному автором плану, должны были бы быть разнесены по разным разделам. Поэтому составителями книги была избрана такая композиция, в которой материал внутри ее трех основных частей располагается по алфавиту слов и выражений и таким образом предстает в виде исследовательских статей своеобразного историко-культурологического лексикона. Книга состоит из трех частей: в первую часть вошли относительно законченные статьи и заметки — как опубликованные, так и неопубликованные; вторая часть включает незаконченные этюды, наброски, выписки и сопровождающие их замечания. Все материалы, вошедшие в две первые части книги, сверены с рукописями; если рукопись оказывалась полнее опубликованного варианта, такие пополнения вносились в публикуемый здесь текст. Третья часть книги содержит материалы, специально выбранные из опубликованных трудов В. В. Виноградова и относящиеся к истории отдельных слов и фразеологизмов, а также к истории целых серий слов. Эти материалы неравноценны: с одной стороны, это относительно законченные фрагменты, свободно включаемые автором в контекст работ по словообразованию, грамматике, поэтике, языку писателей, с другой стороны — отдельные краткие заметки, попутно сделанные замечания. Естественно, что те сведения, которые получает здесь читатель, не могут считаться ни исчерпывающими, ни даже относительно полными; однако и они представляют большой интерес и, собранные вместе, проливают свет на те пути, по которым шло развитие русской лексической системы. Все материалы для третьей части книги извлечены из трудов В. В. Виноградова Л. Л. Агафоновой; те фрагменты, которые являются дополнительным материалом к словам, вошедшим в первую и вторую части книги, приводятся там в комментариях составителей. При обработке материалов для третьей части книги сведения, сообщаемые автором в подстрочных примечаниях, внесены в основной текст. В первых двух частях книги, в некоторых случаях также в третьей ее части публикации сопровождаются кратким комментарием редактора-составителя. В конце книги читатель найдет алфавитный указатель слов и выражений, упоминающихся во всем корпусе книги — как в заглавиях статей, так и в их тексте.

Книга открывается не публиковавшейся ранее и обнаруженной в архиве статьей В. В. Виноградова «Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования».

Составители надеются, что их труд не только найдет заинтересованных читателей среди лингвистов и широкого круга общественности, но и явится данью памяти ученому, вся жизнь которого была служением науке о языке и словесности, о творческом духе русского народа.

Н. Шведова, 1994 г.

Виноградов Виктор Владимирович (1895—1969)

Виноградов Виктор Владимирович (1895—1969) — советский языковед, литературовед, академик АН СССР (1946), автор более 300 работ, посвященных самым разным вопросам русской филологии - истории русского языка, его грамматике, лексике, языку и стилю писателей-классиков, текстологии, лексикографии и историографии. Один из самых замечательных русских языковедов XX в., академик В. В. Виноградов был учёным, продолжавшим и развивавшим традиции той русской филологической школы, последователи которой, обладая глубокой гуманитарной эрудицией, в своих исследованиях не проводили резкой грани между проблематикой, лежащей в сферах языкознания и литературоведения, стилистики и текстологии, теоретической лингвистики и практического применения ее результатов.

   Виноградов родился 31 декабря 1894 г. (по старому стилю). В 1917 г. в Петрограде окончил Историко-филологический институт и Археологический институт. Профессор Ленинградского (1920-29) и Московского (1930-1969) университетов: заведующий кафедрой русского языка МГУ (1945-1969), директор Института языкознания АН СССР (1950-1954), Института русского языка АН СССР (1958-1968); академик-секретарь Отделения литературы и языка АН СССР (1950-1963); редактор журнала "Вопросы языкознания" (с 1952); заведующий сектором исторической поэтики и стилистики русской классической литературы в Институте русской литературы АН СССР (Пушкинском доме) (с 1968). Был членом Главной редакции 2-го изд. Большой советской энциклопедии. Автор исследований по русской грамматике: "Русский язык. Грамматическое учение о слове" (1947); по истории русского языка: "Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв." (1934, 2 изд. 1938), а также монографических работ о языке и стиле русских писателей 19-20 вв., о "натуральной школе" и др. Теоретическому анализу вопросов стилистики и поэтики на основе материала русской литературы посвящены книги "О художественной прозе" (1930), "О языке художественной литературы" (1959) и "Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика" (1963). Участвовал в составлении "Толкового словаря русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова (т. 1-4, 1935-1940), в редактировании словарей русского языка, изд. АН СССР (т. 1-17, 1948-1965; т. 1-4, 1957-1961). Руководил работой по составлению "Словаря языка Пушкина" (т. 1-4, 1956-1961). Был членом многих иностранных академий, председателем международного комитета славистов (с 1957). Награждён орденом Ленина, 2 другими орденами, а также медалями

Отредактировано АпполинарияРататуева (2008-05-29 21:58:30)

0

17

мы со Skibby труды академика В. В. Виноградова стараемся выучить на зубок, его наследие - основа нашего обучения

0

18

SweetTash
я не знала. Вы умницы. Приятно, что следующее за нами поколение так славно.

0


Вы здесь » Русский Форт Ванкувер » Русь изначальная / Ancient Russia » Русский язык - конкурсы - вопросы