увеличить

РУССКИЙ ФОРТ ВАНКУВЕР
   
Форум русскоязычной общины американского города Ванкувер

увеличить

Русский Форт Ванкувер

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Русский Форт Ванкувер » Просто потрепаться / Bla-bla-bla » На каком языке, мы эммигранты говорим дома


На каком языке, мы эммигранты говорим дома

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Я как-то подумал: Интересно, а на каком языке мы русские, в большинстве своем  говорим у себя дома.  На русском?  Или на английском? А потом смешно стало и на ум пришло выражение - на абракадабрском))))
Стал я замечать, что  трансформация великого русского языка в моем семействе начала происходить самым незаметным образом буквально через несколько месяцев после моего приезда сюда.
По приезду в США  первым делам я пошел на разведку в Русские магазины и библиотеки. Хотелось выяснить как обстоят дела с русским печатным языком.
Набрал журнальцев "местного разлива" и погрузился в чтиво. По - началу я не поверил своим глазам - неужели все это написано на Русском Языке?
Мы как то привыкли что Русский язык это самый- самый-самый что ни на есть "великий и могучий язык" в мире, но читая статейки и рекламные блоки в этих изданиях, я диву давался, как  одним печатным изданием можно  моментально  опровергнуть  всем известное высказывание о Русском Языке.
После пяти минут чтения, я стал ржать, как полковая лошадь рвущаяся в бой. Смехом это было назвать трудно.
Посудите сами - одна фраза - КУПЛЮ ВАШИ РОГИ  в рекламе чего стоит.
Прошло немного времени, и я стал замечать, что находясь в окружении новых вещей, понятий, людей говорящих на полурусском языке  я стал невольно поддаваться  этому влиянию Я стал говорить карпет(carpet) , вместо ковровое покрытие,  ярд(yard) вместо двор, бизнеса  вместо деловые компании, производство ( раньше в России было принято говорить у него есть свое дело или компания), Иншуранс (insurance) вместо сраховка Продукты в магазине, отличаются от наших, соответсвенно и в языке появились новые слова -  dressing (Приправа к салату ), chips (чипсы), sour cream (это что-то вроде сметаны,  ) cream cheese (Что-то типа плавленого сыра) , buttermilk(слабое подобие кефира).
Порою английские термины употребляются для лучшего понимания вопроса, например, в случае если кто-то получил от банка согласие дать кредит, то по-английски дословно говорится, что он получили approval (одобрение, санкционирование). Дословный перевод на русский  практически невозможен  в одном предложении.
Сейчас, когда я прожил в США более пяти лет, я как и многие другие соплеменники живущие здесь стал говорить половинчатым языком. Например- Пойду схожу в store  и куплю bread. а мои домашние в след кричат мне - будь осторожен на road и drive your car аккуратнее. И так далее.

У моих друзей есть дети. Вот с ними вообще беда.  Общаясь со своими сверстниками  в школе только на английском языкеи им гораздо  труднее сразу переключиться на русский язык по возращении домой. Само собой разумеется, что постепенно  английсский вытесняет русский в их еще юных  головах. И как результат - многих русских  слов они уже не знают, путают предлоги, падежи и склонения и английским язык становится их родным.
Родители же адаптируются к языковым условиям в семье, привнесенным извне их детьми  и начинают говорить на абракадабрском языке.
СЕ ЛЯ ВИ в США для Эммигрантов.

0

2

В нашей семье тоже языковой винегрет. И это совсем не радует.Чувствуешь себя от этого каким-то мутантом :blink:

0

3

Предлагаю вашему вниманию вокабуляр, составленный мною, на тему "Недвижимость". Захотите снять, сдать, купить, переехать, загляните в этот словарь, пополните свой лексикон. Думаю, найдёте полезное по данной тематике и сэкономите время, а время - деньги! Тем более многие слова становятся интернациональными и их легко запомнить.
  Vocabulary

• Договор - agreement, contract; treaty, pact
• Договор аренды -  lease (contract), provisions of a lease
• Договор в письменной форме -  written agreement
• Недвижимость -  (immovable) property; real estate, realty
• Агентство по операциям с недвижимостью — estate agency ; realtor, real estate agency
• Арендатор -  leaseholder, lessee; наниматель помещения – tenant
• Арендодатель -  landlord, lessor, letter, renter
• Арендуемая собственность - rented property, rental property
• Арендуемое жилище tenure dwelling, rented dwelling
• Владелец -  bearer, holder, keeper, lord, master, operator, owner, proprietary, proprietor
• Коммерческий -  commercial; коммерческая деятельность — business (activity); коммерческая тайна — business / commercial secret; коммерческая корреспонденция — commercial correspondence; коммерческая организация — profit(-making) organization; коммерческий банк — merchant / commercial bank; коммерческий кредит — commercial credit; коммерческий директор — commercial manage
• Ребрэндинг – rebrand activity
• Отдел - department; section; division; отдел кадров — personnel department; отдел справок — inquiry / reference department; отдел заказов — order department
• Приём – reception; официальная беседа, встреча —  appointment; часы приема — reception hours, calling / visiting hours; записаться на прием к кому-либо — make an appointment to see smb
• Продажа -  sale, selling; оптовая продажа — wholesale; продажа в розницу — retail (sale); продажа с торгов — public / auction sale; идти в продажу — be offered for sale, be put on the market, be put up for sale поступить в продажу — be on sale; нет в продаже — is not on sale
• Организация деятельности - management; ведение дел – running; регулирование- management; управление рисками — risk management; деловое управление — business administration
• Административная должность - administrative capacity, administrative job, ministerial office
• Административная работа - staff work
• Вакансия – vacancy; открылась вакансия — there is a vacancy to be filled
• Партнер - associate, companion, partner
• Брифинг – briefing
• Сводка – brief
• Краткосрочная аренда – short-term rent
• Перемена места жительства – relocation
• Перемена местожительства - change of residence

0

4

всем привет я с москвы   почитал о чём вы здесь пишете  мне вас непонять у меня в семье на одном языке говорят я думаю еслиб у меня дома говорили больше чем на одном мозги на бекрень бы встали :lol:

0

5

Приветчед
И не говори, вот и у нас мозги съезжают порою :P

0

6

Кстати, вчера с подругой ходила в магазин. Смотрю кофточка висит вся цветная. У нас бы в в России сказали- веселенькая расцветка или аляповатая, а  в США моя подруга прожившая  здесь почти 15 лет. говорит- не бери кофточку  она  чересчур ЗАБИЗИНАЯ. hi-hi:

0

7

Я приехала в Москву и что вы думаете? Попала впросак со своим языком. Прихожу на рынок, прошу показать какую-либо вещицу и вдруг замечаю , что продавец смотрит на меня вытаращив глаза. Естественно я начинаю оглядывать самое себя с ног до головы - не приключилась ли со мной какая оказия? Нет, все в полном порядке и с одеждой и с обувкой и с лицом. Спрашиваю продавца: "Что вам не нравится во мне?", а она мне отвечает: "Я вас не понимаю". Оказывается я  говорила с ней по английски. Вот такой конфуз со мной приключился! :P

0

8

для так называемого brushing up советую полазить по сайту gramota.ru

0

9

Сейчас поищу. У Довлатова в рассказе о Головкере ("Встретились, поговорили", по-моему) очень чётко написано по этому поводу.

Из собственных наблюдений могу сказать, что тот, кто говорит/пишет на смеси английского и русского, слабо владеет и тем, и другим.

Летом  мы  с  женой  купили  дачу.  Долгосрочный  банковский  заем  нам
организовал Головкер.  Он держался просто и уверенно. То и  дело переходил с
английского на русский. И обратно.
     Моя жена спросила тихо:
     - Почему Рон Фини этого не делает?
     - Чего?
     - Не путает английские слова и русские?
     Я ответил:
     - Потому что Фини в совершенстве знает оба языка...

0

10

Никифор абсолютно солидарна

0

11

проверьте себя

0

12

Я НАБРАЛА 96 ИЗ ВОЗМОЖНЫХ 116(((((((((((((((((((((

0


Вы здесь » Русский Форт Ванкувер » Просто потрепаться / Bla-bla-bla » На каком языке, мы эммигранты говорим дома